miércoles, febrero 21, 2018

Día Entrenacional la Llingua Materna - Febreiru y 21, 2018

En Noviembre y 1999 la Conferencia Xeneral de la Muerganización las Naciones Xunías pa la Educación, la Ciencia y la Cultura decidióu proclamare Febreiru y 21, cumu'l Día Entrenacional la Llingua Materna, animandu a los Estaos Miembros y a la Secretaría a promovere la preservación y proteición de tolos idiomas que emplegan los pueblos del mundu.

Dende l'Asociación L'Alderique pal estudiu y desendolque la Llingua Llïonesa entendemos que la UNESCO, cun esta declaración considera, lu mesmu que nosoutros, que la desapaición d'una llingua, mesmu que la d'una planta ou un animal, son pérdidas pa tola humanidá purque, nel casu las llinguas, lu que se produz ye una pérdida cultural que nos emprobece a toos.

Guei miércoles, Febreiru y 21, ye'l Día Entrenacional la Llingua Materna pulu que, pa dare visibilidá a la llingua de nuesu, el Llïonés, vos enviamos partes de deillos poemas escritos en desemeyadas variantes. Las lligazones a los poemas completos apaecen tres caún d'eillos.

Asinamesmu animámosvos a visitare la nuesa páxina de FB: https://www.facebook.com/AsociacionLAlderique/, na que durante tol día de guei diremos escolingandu vídeos y poemas en llingua llïonesa.

De Charo Martínez Domínguez, Presidente de L'Alderique, cun gran cantidá de pallabreiru cotidianu:

Digu lu que me presta

Agora que toos dicin: sponsor, fashion, parking, running...
Y permítenlu
Préstame dicire: collaciu, cai, solombra, nnal
Los conceyos abiertos, el voltiar de campanas
Préstame sentire'l cantu'l pardal, la chave de la puerta cuandu chegas.
La chuvia nel cristal.
Los llobos qu'agullan a la lluna, el mastín que guarda las ouveyas.
Préstame'l mieu perrín
Palabras cumu mai, amigu, fiyu, berzu
Entruga, arca, coral, falispa...
Amurrinar, afalagar, abellugar, adeprendere...
Digu lu que me presta, cumu l'augua nidia y trasparente
Digu la ponte, la fonte, la regeira
Digu'l tou nome, el nome'l mieu Reinu
Digu lu que me presta
Y de xuru, diciréi mueitu más...
Ceu, ceu...

Testu completu en: www.ellagodelaxana.blogspot.com/2009/08/digu-lu-que-me-presta.html

Guapísimu testu d'una las más grandes escritoras en Llingua Llïonesa, na sua variedá pachuezu, Eva González:

Los nuesos nomes

Nun s'atoupa nesti mundu
una tsingua más guapina
que la nuesa, nuesa fala,
nuesa falietsa dulcina.

La que partsamos aiquí,
na nuesa guapa tierrina,
nestos vatses tan formosos
todita la xentiquina.
......
¡Qué falax amorosín!
¡Qué cousas cariñosinas!
¡Qué guapinos nuesos nomes!
¡Qué formosura de tsingua!.

Testu completu: www.ellagodelaxana.blogspot.com/2006/11/los-nuesos-nomes-de-eva-gonzlez.html

Y del sou fiyu Roberto González-Quevedo un poema triste y desaliendador nos sous anicios peru cun final outimista:

UNA HESTORIA

Cuntarei-vus una hestoria:
matarán-nus.

Esbarrumbarán la nuesa tierra,
matarán-nus.

Afugarán la nuesa tsingua,
matarán-nus.
......

después de que nus maten
xubirei
a las casas fundidas
glacharei
diciendu:
“Harmanus,
güei ía el día primeiru,
¡FAIGAMUS OUTRA VUELTA
EL NUESU PUEBLU!”

Testu completu en: www.ellagodelaxana.blogspot.com/2014/11/una-hestoria.html

Y pa finare, parte d'un preciosu poema que fala de la nuesa llingua, escritu en mirandés, la variante la llingua llïonesa que se fala y ye uficial nas pertuesas tierras de Miranda'l Douru y Bregancia, del llibru “Miranda Yê La Mie Tiêrra” de José Francisco Fernandes.

A TI, ALDÉ MIRANDESA
......
Bós sodes raiç i flor
Dun vivir i dun saber
Que yê tisouro speicoso
Que nun se puôde perder.

Quien fui que assi cunserbou
Este falar tan antigo?
Nun fui la cidade, mas tu,
Aldeano, miu almigo!

Nun falas un dialecto,
Mas lhiêngua, que muito bal,
Pus eilha yá se falaba
Antes de haber Pertugal

Reino Antiguo de Leon
Bos deixou este falar,
Anquanto sue própia lhiêngua
L tiêmpo fizo acabar.

Testu completu en: www.ellagodelaxana.blogspot.com/2014/10/a-ti-alde-mirandesa.html

No hay comentarios: